2013年11月10日 星期日

鄧麗君名曲「愛人」的故事~~人生的命運受一個字左右

作詞者 / 荒木とよひさ    

あなたが好きだからそれでいいのよ
たとえ一緒に街を歩けなくても

この部屋にいつも帰ってくれたら
わたしは 待つ身の女でいいの

尽くして 泣きぬれて 
そして愛されて
時が二人を 離さぬように


這是日本一位偉大的作詞者“荒木老師”寫給鄧麗君的一條歌,在日本無人不知無人不曉,歌名就叫做「愛人」。但是會日文的都知道,愛人這個漢字在日本的意思是「地下情人」的意思。鄧麗君一看到這條歌名的時候,非常不悅的就把歌譜給丟到地上直呼 : 『我不唱這種歌!』,最後還是因為荒木老師的解釋,她才首肯唱了這條在歌史留名的好歌。

回顧1975年起,正當鄧麗君開始在日本走紅之際,1979年卻因為求方便而持假護照入境日本被日本扣留並驅逐出境。並且5年之內不能再到日本,由於日本對公眾人物的嚴格審視,使得鄧麗君在日本的歌唱事業因而中斷!

出事後,鄧麗君遊走世界繼續高歌,並認識了東南亞的某位鉅商,譜出了戀曲,但好景不常,造化弄人。鄧麗君還是在感情上沒有得到一個好歸宿,與這位鉅商黯然分手。此時業已相隔五年,當她因假護照謹言慎行不能來日本的同時,兩位王牌~作曲家三木たかし以及作詞家~ 荒木とよひさ~已經寫了好歌等她重新站在日本舞台

1984年回到日本的復出歌((償還))就造成轟動,隔年1985((愛人))這條歌更席捲了日本。1986年的「時の流れに身をまかせ」依然魅力不減,創下了東日本與西日本史無前例的雙冠三連霸,至今無人可破!那就是關西舉辦的 全日本有線放送大賞 及關東舉辦的 日本有線放送大賞  (年底日本歌壇盛事)

今天跟各位分享的就是荒木老師和鄧麗君與 ((愛人)) 這條歌的一段對話與插曲當荒木與三木老師把這條歌拿給鄧麗君看的時候,被鄧麗君生氣的反應嚇了一跳,三木老師當場責怪起荒木老師 : 『你改改歌詞啦,你看鄧麗君那麼生氣!』荒木回嘴說:『你這旋律與曲風就這歌名與歌詞是最適合與完美的,改啥 ?』三木丟下一句 : 『那你來說服她吧,我不管了。』就走了

最後荒木老師去敲鄧麗君的房門,想對她解釋。鄧麗君打開房門後,還是很生氣的瞪著荒木,此時荒木開口了..... 『Teresa,妳要不要猜猜看,漢字圈的我們,日本也好,妳們也好,雙方最喜歡也都在用的一個漢字是哪個字?? 』

鄧麗君愣了一下,不出幾秒就用不屑的表情回答 : 『一個字?  (錢) 嗎 ? 』 荒木回答道:『 這個字雖然重要,國家建設也要錢,家庭生活也要錢 ,但有些東西是用錢買不到的!』所以妳再猜猜看再想了幾秒的鄧麗君還是用不屑的表情回答了 : 『那是這個字嗎 ? 』其實此時的鄧麗君經過幾次感情的失敗,她已經不相信愛情了

荒木老師用禪問答般的方式開導鄧麗君 : 『 這個字雖然重要,但是我個人認為,漢字裏面還有一個字比這個字還要重要!』鄧麗君愣了一下.......,終於放下了不滿的表情,對著荒木老師說道 : 『老師,我猜不出來,您就直接說吧!』

荒木此時不疾不徐的說道 :『這個漢字阿,就叫做........................................!』
 
 

是阿!一切都是緣阿~ Teresa 阿,在對的時間點遇到對的人,就能跟這個人在一起,在錯的時間點遇到這個人,就無法跟這個人在一起!早一天或晚一天認識這個人,或許兩人就能在一起!Teresa  ........   緣!是非常重要的,很多人在不對的時間點愛上不該愛的人,他們心裡很痛苦,妳難道不能唱給他們聽嗎 ?  這條歌,是為了這些在凡間受苦的人所寫的!鄧麗君最後接受了老師的解釋回答道 : 『好!我唱!』 

2011年日本地震海嘯災難,日本人年底選出最重要的一個漢字,那個字跟 (()) 有異曲同工之意,也就是 ~ ~ きずな。人與人之間的美麗就在那心繫的牽掛,凡人你我都是...............幸福也罷,不幸也好!......一切都是 ~ ~



  mugawang   甲賀稻香    寫於2011年12月1日

沒有留言:

張貼留言